Translation of "of lies" in Italian


How to use "of lies" in sentences:

It was all just a bunch of lies?
Erano tutte solo un mucchio di bugie?
We spit upon the book of lies.
Sputiamo sopra il libro delle menzogne.
But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
Voi siete raffazzonatori di menzogne, siete tutti medici da nulla
Even though you're the father of lies I want things to be as they were.
Anche se sei il padre delle mene'ogne... voglio che tutto ritorni come prima.
To the American people - now is the time to rise up and demand the surrender of the President and his corrupt theocracy of lies and terror!
Popolo americano, è arrivato il momento di ribellarsi e chiedere la resa del presidente e la fine di una corrotta teocrae'ia, piena di bugie e terrore!
This is a house of lies!
Questa è un casa di menzogne!
You must break through the fog of lies the Jedi have created around you.
Devi vedere oltre la rete di bugie che i Jedi ti hanno tessuto intorno.
Until, eventually, you're left with this big mess of lies... that you can't find your way out of.
Finché rimani intrappolato in un garbuglio di mene'ogne... da cui non sai più come uscire.
They're feedin' us a bunch of lies, man.
Ci raccontano un mucchio di fandonie!
That video is a bunch of lies, Hank.
Quel video e' un mucchio di menzogne.
To lay trust in one stitched of lies and deceit.
A riporre fiducia in un uomo fatto di bugie e inganni. Conosco quelli come lui.
Hidden Expedition: The Altar of Lies
Fairy Tale Mysteries: Il ladro di marionette
What are the consequences of being a victim of lies, gossip, or rumors?
Quali sono le conseguenze di essere vittima di menzogne, pettegolezzi o voci?
I just want you to go on without the weight of lies and doubt.
Voglio solo che tu vada avanti... senza il peso di bugie e dubbi.
Maintain a conspiracy of lies at the highest levels of government.
Mantenere una congiura di menzogne ai più alti livelli di governo.
It's all lies on top of lies.
Si tratta di bugie su bugie.
This historical site was nothing but a house of lies before I came back.
In questa casa museo non si raccontava altro che un sacco di bugie, prima che io tornassi.
Do you really want to live a life of lies?
Vuoi davvero vivere una vita di bugie?
Thank you very much, it was lovely not getting to know you and congratulations on your massive pack of lies.
Grazie mille, e' stato bello non averti conosciuto meglio e congratulazioni per l'enorme mucchio di bugie. - Grazie!
Here stands your king of lies.
Qui davanti a voi avete il vostro re di menzogne.
For all women are full of lies, deceit and whorish demons.
Perche' tutte le donne sono piene di bugie, inganni e demoni da puttana.
She's full of lies, and she'll never change.
Dice tantissime bugie, e non cambierà mai.
But it seems to me ye don't trust me to know the true reason behind this... this cloth of lies we're about to wrap ourselves in, like a plaid woven out of guile and deception.
Ma sembrate che siate voi a non fidarvi di me, per non dirmi il vero motivo dietro... questa trama di menzogne, in cui stiamo per avvolgerci.... come se fosse una coperta intrisa di astuzie e inganni.
It's the sound of lies and the love of power, and I cannot stand idly by.
Risuonano al ritmo delle menzogne e dell'amore per il potere. E non posso restarmene fermo a guardare.
A collection of lies that would disappear in the light.
Una collezione di bugie che sarebbero scomparse alla luce.
It's all a bunch of lies.
È solo un mucchio di bugie. Checosa?
But I-I don't want to build our new life together on a foundation of lies.
Ma non voglio costruire la nostra nuova vita insieme sulle menzogne.
There have been a lot of lies said around this dinner table here tonight, but that you can believe!
Sono state dette molte bugie attorno a questo tavolo stasera, ma ci potete credere!
I don't want to drown in a sea of lies.
Io non voglio affogare in un mare di bugie.
The series of lies that finally came crashing down around her.
La serie di bugie che alla fine le si stanno ritorcendo contro.
Which is why they're hollow, full of lies and leave a bad taste in the mouth.
Per questo sono vuoti, pieni di bugie... e lasciano un cattivo sapore in bocca.
When he lies, he speaks out of his own character, for he is a liar and the father of lies.
Quando dice il falso, dice ciò che è suo, perché è menzognero e padre della menzogna.
Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
Io porrò il diritto come misura e la giustizia come una livella. La grandine spazzerà via il vostro rifugio fallace, le acque travolgeranno il vostro riparo
It took me a while to understand the different types of lies; they lie to shield their system from the world, or they were taught lies, and were just regurgitating them.
Mi ci è voluto un po' per capire i diversi tipi di bugie; mentono per proteggere il loro sistema dal mondo, o riciclano bugie dette loro in precedenza.
Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.
Avete arato empietà e mietuto ingiustizia, avete mangiato il frutto della menzogna. Poiché hai riposto fiducia nei tuoi carri e nella moltitudine dei tuoi guerrieri
What profiteth the graven image that the maker thereof hath graven it; the molten image, and a teacher of lies, that the maker of his work trusteth therein, to make dumb idols?
A che giova un idolo perché l'artista si dia pena di scolpirlo? O una statua fusa o un oracolo falso, perché l'artista confidi in essi, scolpendo idoli muti
1.9633529186249s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?